A bird in hand - English proverb

Κατηγορία: ADVANCED C1
Εμφανίσεις: 806

 

 

Φωτογραφία Αρχείου 1989  

A bird in hand is worth two in a bush.   
 Ένα πουλί στο χέρι αξίζει δύο στο
ένα θάμνο.

it is better to keep what you have rather than to risk losing it by searching for something better.

είναι καλύτερα να κρατήσεις ό, τι έχεις παρά να διακινδυνεύσεις να χάσεις από την αναζήτηση για κάτι καλύτερο.

Αντίστοιχη Ελληνική: ΚΑΛΛΙΟ ΠΕΝΤΕ ΚΑΙ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΠΑΡΑ ΠΕΝΤΕ ΚΑΙ ΚΑΡΤΕΡΕΙ.





Π.χ. If I were you I'd accept the money they're offering. After all, a bird in the hand... 

Αν ήμουν στη θέση σου θα αποδεχόμουν τα χρήματα που προσφέρουν. Εξ άλλου, ΚΑΛΛΙΟ ΠΕΝΤΕ ΚΑΙ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ..

Origin προέλευση καταγωγή
 
This proverb refers back to mediaeval falconry where a bird in the hand (the falcon) was a valuable asset and certainly worth more than two in the bush (the prey).

Αυτή η παροιμία παραπέμπει σε μεσαιωνική ιερακοθηρία (κυνήγι γερακιών) -
 όταν ένα πουλί στο χέρι ( το γεράκι ) ήταν ένα πολύτιμο περιουσιακό στοιχείο και σίγουρα άξιζε περισσότερο από δύο στο δάσος ( το θήραμα ) 

The first citation of the expression in print in its currently used form is found in John  
 Ray's A Hand-book of Proverbs, 1670.

 Η πρώτη αιτιολογική αναφορά της έκφρασης σε έντυπη μορφή που χρησιμοποιείται σήμερα  βρίσκεται στο το βιβλίο του John Ray με Παροιμίες , 1670.

Αναρτήθηκε από στις 11:28 π.μ.

ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ

  • Introduction
  • Latest work
  • Contact Us
  • About us